A copy of ‘An Artist of Gaelic Ireland by Æ [George Russell]’ / Reprinted from the 'Freeman’s Journal'.
Includes; invitation to Sister Pius O'Farrell to submit an article to an academic journal.
A flier with the text of a satirical ballad titled ‘An Auxiliaries’ Recollections’. The first line reads ‘Alone, all alone, I'm only skin and bone’. To be sung to the air of ‘Slievenamon’.
Bound volume containing the complete run of 'An Barr Buadh' (‘The Trumpet of Freedom’), from 16 Mar. 1912 (Vol. 1, No. 1)-25 May 1912 (Vol. 1, No. 11). In March 1912, Pádraig Pearse founded this weekly Irish language political journal. Its purpose was to ‘advocate the political independence of Ireland’. With only a limited circulation, 'An Barr Buadh' only ran to eleven issues and had only four pages. Regular contributors included Pearse himself, Brian O’Higgins, Éamonn Ceannt, Thomas Mac Donnell, Desmond Ryan, Cathal Brugha, The O’Rahilly and Peadar Kearney. The articles focused almost exclusively on political issues and paper rarely dealt with social or economic matters. The first page of the bound volume is annotated with the manuscript signature of Tomás de Roíste, the noted Gaelic scholar.
A ‘national annual’ with contributions from Arthur Griffith, Alderman Thomas Kelly, Seamus O’Sullivan, ‘John Brennan’, ‘Brian Na Banban’ (Brian O'Higgins), Patsy Patrick and Alderman P. Macken. Cover contains a cartoon drawn by Grace Gifford: ‘Thou are not conquered yet dear land’.
An Irish prayer book titled ‘An Choróinn Mhuire / an t-Athair Peadar Ua Laoghaire, Canónach, S.P., do shaothruigh / an t-Athair Ristéard Pléimean, Ph. D. do chuir i n- eagar’ (Dublin: Muintir na Leabhar Gaedhilge, Brún agus Nuallán, 1917). A manuscript annotation on the first page refers to Fr. Bonaventure Murphy OFM Cap. / 17 March 1917.
'An Claidheamh Soluis' (‘the sword of light’) was an Irish nationalist newspaper published by Conradh na Gaeilge (the Gaelic League). It was published as a weekly bi-lingual newspaper for the advancement of the Irish language. Eoin MacNeill was its first editor. He oversaw its publication from 1899 to 1901. In 1900 the League took control of the weekly bilingual paper 'Fáinne an Lae' (See CA/IR/1/8/1/1). This title was merged with 'An Claidheamh Soluis' and the newspapers appeared as 'An Claidheamh Soluis agus Fáinne an Lae'. The paper was later published under the names of 'Fáinne an Lae' (1918–9; 1922–30) and 'Misneach' (1919–22).
The file contains the following issues of the newspaper under its various titles:
'An Claidheamh Soluis'
31 Jan. 1914-29 Dec. 1917
31 Jan. 1914 (pp 3-10 only)
13 Nov. 1915 (no. 920)
1 Mar. 1916 (no. 937)
29 Apr., 6, 13, 20, 27 May 1916 (no. 944)
10 May 1916 (no. 946)
24 May 1916 (no. 948)
9 Sept. 1916 (no. 959)
16 Sept. 1916 (no. 960)
23 Sep. 1916 (no. 961)
16 Dec. 1916 (no. 973)
21 July 1917 (no. 1,004)
4 Aug. 1917 (no. 1,006)
29 Sept. 1917 (no. 1,013)
20 Oct. 1917 (no. 1,017)
27 Oct. 1917 (no. 1,018)
3 Nov. 1917 (no. 1,019)
17 Oct. 1917 (no. 1,021)
24 Oct. 1917 (no. 1,022)
15 Dec. 1917 (no. 1,025)
22 Dec. 1917 (no. 1,026)
29 Dec. 1917 (no. 1,029)
'Fáinne an Lae'
9 Mar. 1918-20 Sept. 1919
9 Mar. 1918 (no. 1037)
13 Apr. 1918 (no. 1,042) – 4 May 1918 (no. 1,045)
18 May 1918 (no. 1,047) – 25 May 1918 (no. 1,048)
15 June 1918 (no. 1,051)
4 Jan. 1919 (no. 1,080)
23 Aug. 1919 (no. 1,113)
20 Sept. 1919 (no. 1,117)
'Misneach'
7 Feb. 1920-4 Dec. 1920
7 Feb. 1920 (no. 12)
29 May 1920 (no. 28)
26 June 1920. (one sheet only)
3 July 1920 (no. 33)
10 July 1920 (no. 34)
17 July 1920 (no. 35)
31 July 1920 (no. 37). Oireachtas 1920 edition.
11 Sept. 1920 (no. 43)-2 Oct. 1920 (no. 46)
16 Oct. 1920 (no. 48)-4 Dec. 1920 (no.
A clipping of an editorial paying tribute to Douglas Hyde published in the ‘Irish Press’ (13 July 1949).
A file containing an Irish language manuscript titled ‘An Craos-Deamhan’ (with English translation) by An tAthair Peadar Ó Laoghaire. The manuscript (with the accompanying translation) was seemingly sent for serial publication in the ‘Cork Sun’ newspaper. The newspaper ran from 18 April 1903 to 1905. The text was sent to Máire Ní Shíthe, the Irish-language editor of the ‘Cork Sun’ (43 Grand Parade, Cork). The text relates to Cathal mac Finguine (died 742). The tale was edited in Irish with an Irish-English glossary by Ó Laoghaire in 1905. It was published by An tAthair Peadar as ‘An Craos–Deamhan ó’n seana–sgéal 'Aislinge Meic Con Glinne' (Dublin, 1905). An envelope in the file is annotated in the hand of Fr. Albert Bibby OFM Cap. and reads: ‘The original manuscript of ‘An Craos-Deamhan’ by an tAthair Peadar Ó Laoghaire with his own English translation’.
Includes Certificate from Securitex (Ireland), Limited, re flameproofed Materials – January to June 1998; photocopy of Indenture (Lease) between the Presentation Sisters and An Díseart Teo dated 1 July 1998; letters from Michael C. Larkin of Downey Courtney and Larkin, Solicitors, 84, New Street, Killarney, County Kerry; Survey Form for list of Buildings at Risk from the Heritage Council, Kilkenny, includes list of essential repairs; leaflet from the Heritage Centre, Kilkenny; Ordnance Composite Site Map dated 5 June 1998; letter from Michael C. Larkin, solicitor to Padraig Foley, Solicitors, Dykegate Street, Dingle, County Kerry concerning changes to the terms of the Lease from 25 years to sixty years; map of Dingle; photocopy of Insurance claim from Church and General, 51, South Mall, Cork re Storm damage and two booklets entitled ‘An Díseart’, giving details of the interior of the building.
Presentation Sisters